sýty adj. satiated, full
This one came to mind when reading Janette Maziniová's blog. I can't claim to really follow everything she is saying, but I did notice a nice Slovak idiom - vlk sýty aj ovca cela (a full wolf and a whole sheep). It's quite a common idiom as far as I can tell and the meaning is fairly obvious - something like to have your cake and eat it. I suppose it's exactly the same idea, except that in Slovakia the poor sheep takes the place of the cake...
Another good Slovak wolf-related idiom which you hear a lot is hladný ako vlk (hungry as a wolf, which again is pretty self explanatory). Of course foreigners wanting to look smart by knowing the idiom have to get their pronunciation right, because announcing you are chladný ako vlk is, as we have seen, likely to provoke more hilarity than admiration!
By the way, this blog approaches the Anglo-Slovak communication issue from the other side. It mentions hladný ako vlk (as an alternative to "hungry as a hunter", which I didn't realise was an English phrase...), but I am particularly proud to discover that "cool as a cucumber" should be translated pokojný ako Angličan!